Unidad documental simple HSH-18739/1/259052 - Hugh Shields Collection. Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]

Hugh Shields Collection.  Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]. Track 1 Hugh Shields Collection.  Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]. Track 2 Hugh Shields Collection.  Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]. Track 3 Hugh Shields Collection.  Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]. Track 4 Hugh Shields Collection.  Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]. Track 5 Hugh Shields Collection.  Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]. Track 6

Área de identidad

Código de referencia

HSH-18739/1/259052

Título

Hugh Shields Collection. Reel-to-Reel 67 [sound recording] / [various performers]

Fecha(s)

  • 24 August 1969 (Creación)
  • 25 August 1969 (Creación)

Nivel de descripción

Unidad documental simple

Volumen y soporte

1 sound tape reel (12 min., 41 sec.) : analog

Área de contexto

Nombre del productor

Institución archivística

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

:
Recorded by Hugh Shields in his car near the house of Joe McCafferty (see Reel 27) , Derryconor, Cloghaneely, Co. Donegal on 24 August 1969 [tracks 1–3]
Recorded in the house of Hugh (Hughie) McGarvey, aged about 64, Bunaninver, Glashagh, Gweedore, Co. Donegal, 25 August 1969 [tracks 4–6]

Performers:
McCafferty, Joseph (Joe), singing in Irish Track 1, speech in Irish Tracks 2-3;
McGarvey, Hughie, singing in English Tracks 4-5, singing in Irish Track 6

Running Order:
1. An crúibín i dToraigh (‘An lá sin chuaidh crúibín go Toraigh...’), song / Joe McCafferty, singing in Irish [session continued from 6931]
2. Talk about the song ‘An crúibín i dToraigh’, speech / Joe McCafferty, speech in Irish
3. Words of the song ‘An crúibín i dToraigh’, recitation / Joe McCafferty, speech in Irish [session concluded with a story: Leann de’n fhraoch, removed by HS from original tape] [end of session]
4. In Inishirrer island (‘In Inishirrer island a monh or two ago...’), song [about poteen-making, words by a local schoolmaster] / Hughie McGarvey, singing in English
5. Father McFadden (‘Concerning Father McFadden that lies in Derry jail...’), song / Hughie McGarvey, singing in English
6. Domhnall abú, song [one verse, from school?], song / Hughie McGarvey, singing in Irish [end of session] 
The 2nd item of the original tape – Joe's story 'Leann den fhraoch'  – was removed by HS, but can be heard on reel 205 marked ‘Topic’ (Joe track 1) [END OF BAND ONE]

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Condiciones

In copyright

Idioma del material

  • inglés
  • irlandés

Escritura del material

Notas sobre las lenguas y escrituras

Características físicas y requisitos técnicos

Instrumentos de descripción

Área de materiales relacionados

Existencia y localización de originales

Existencia y localización de copias

Unidades de descripción relacionadas

Descripciones relacionadas

Área de notas

Notas

Alternative Identifier: HS 6932

Notes:
The 4th item of the original tape – Joe's story 'Leann den fhraoch'  – was removed by HS, but can be heard on reel 205 marked ‘Topic’ (Joe track 1). The song 'Leann de'n Fhraoch' is not on the original tape. LS

The title of the DAT(s) was altered from the old title (DCS) to the new title (ITMA-REEL/DAT) using different numbers in order to establish consistency in the titling of DAT copies of reel-to-reel tapes, Niall Hackett, 2010
Imported from Reeldubs July 2013

Technical Notes:
1067-ITMA-REEL = HS 6932
1/4" tape @ 7 1/2ips2 bands, only one used
5" grey hard plastic case with reel contained in a circular soft plastic case
5" BASF spool

Documentation:
Typed indexes provided by Hugh Shields, see related documentation
Carton: `UFM / 69/32 / MASTER / songs in / English. / songs & / story in / Irish / co. Donegal.'
Spool: `MASTER 69/32'

Identificador/es alternativo(os)

Puntos de acceso

Puntos de acceso por lugar

Puntos de acceso por autoridad

Tipo de puntos de acceso

Área de control de la descripción

Identificador de la descripción

Identificador de la institución

Reglas y/o convenciones usadas

Estado de elaboración

Nivel de detalle

Fechas de creación revisión eliminación

Idioma(s)

  • inglés

Escritura(s)

Fuentes

Área de Ingreso

Personas y organizaciones relacionadas

Tipos relacionados

Lugares relacionados