Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 20
- SCU-18793/259505/20
- Part
- [n.d.]
Part of Séamus Cussen Collection
Reel: Untitled (fragment)
Unidentified performer - fiddle solo
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 20
Part of Séamus Cussen Collection
Reel: Untitled (fragment)
Unidentified performer - fiddle solo
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 22
Part of Séamus Cussen Collection
Song: Untitled [Trasna na dTonnta]
Unidentified performers - singing in English and Irish
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 26
Part of Séamus Cussen Collection
Songs: Untitled
Unidentified performers - singing in English and Irish
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 31
Part of Séamus Cussen Collection
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 34
Part of Séamus Cussen Collection
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 35
Part of Séamus Cussen Collection
Part of John Congrave Collection
Speech, Song and Lilting: Untitled [Part Two of the second of two lectures in Irish given by Seamus Ennis to trainee schoolteachers; subject: children's songs, adult nonesense and extemporised verses, stories and lullabies; with singing and story-telling by Ennis in Irish, English and Scots Gaelic; topics: continuation from 1246a-ITMA-CS/CDR, track 1 of discussion of meaning of phrase 'O bhean an ti, cen bhuairt sin ort' in songs – stock phrase used to give singer or song extemporiser time to think of what comes next; background to song 'Amhran na Leabhar / Cuan Bheil Inse' and performance of it; 'Bim-se istoice ag ol' [melody: Moll Roe]; Rilam Ralam – vocables used in Scotland for cantaireacht (the vocal rendering of piping music) – sung examples given, including the reel 'Clagar na gCearc'; song popular among members of the Claisceadal, 'A shaighdiuirin a chroi'; American folksong learned from Library of Congress records sent to the Irish Folklore Commission by Alan Lomax – a version of the same song, 'Soldier, Soldier' as collected from Colm O Caoidheain, who did not understand English, and for whom SE had to translate the lyrics into Irish; lore about Mikey Byrnes, An Rinn, Co Waterford, song-writer and pyromaniac – song, 'The Racket' composed by him; song, 'An tSean-bhean Bhocht'; 'Brachan Lom' (= porridge), sung words to a dance tune; Amhran na hEala / The Swan's Song]
Ennis, Seamus, singing in Irish, English, Scots Gaelic and WelshUnidentified performer - speech in Irish
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 41
Part of Séamus Cussen Collection
Reel: Untitled [Speed the Plough]
Unidentified performer - pipes solo
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 43
Part of Séamus Cussen Collection
Jig: Untitled
Unidentified performer
Séamus Cussen Collection. Reel-to-Reel 01 [sound recording] / [various performers]. Track 46
Part of Séamus Cussen Collection
Song: Untitled
O Se, Sean - singing in Irish